Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to take revenge for

  • 1 revenge

    [rəˈvendʒ]
    1. noun
    1) harm done to another person in return for harm which he has done (to oneself or to someone else):

    The man told the manager he would get/have his revenge / take revenge on the company for dismissing him

    His revenge was to burn down the factory.

    إنْتِقام، ثأْر
    2) the desire to do such harm:

    The man said he had burned down the factory out of revenge / in revenge for being dismissed.

    رَغْبَةُ الإنْتِقام
    2. verb
    ( with on) to get (one's) revenge:

    I'll soon be revenged on you all.

    يَنْتَقِم

    Arabic-English dictionary > revenge

  • 2 revenge

    اِنْتَقَمَ \ avenge: to do sth. to punish sb. for the wrong he has done: They avenged their friend’s death by killing his murderer. revenge: to take one’s revenge: We revenged ourselves on our father’s murderer, by destroying all his possessions. \ ثَأَرَ \ avenge: to do sth. to punish sb. for the wrong he has done: They avenged their friend’s death by killing his murderer. revenge: to take one’s revenge: We revenged ourselves on our father’s murderer, by destroying all his possessions.

    Arabic-English glossary > revenge

  • 3 hevn for

    (ta hevn for) take revenge for, revenge (f.eks.

    an insult

    )

    Norsk-engelsk ordbok > hevn for

  • 4 vengar

    v.
    1 to avenge.
    2 to take revenge for, to avenge, to retaliate, to requite.
    * * *
    Conjugation model [ LLEGAR], like link=llegar llegar
    1 to avenge
    1 to avenge oneself, take revenge (de, on)
    * * *
    verb
    * * *
    1.
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo <insulto/derrota> to take revenge for, to avenge; < persona> to avenge
    2.
    vengarse v pron to take revenge

    vengarse de or por algo — to take revenge for something

    vengarse de/en alguien — to take (one's) revenge on somebody

    * * *
    ----
    * vengarse = wreak + vengeance upon, get + even, exact + revenge, get + one back on, revenge, take + revenge, avenge, take + vengeance, wreak + revenge.
    * vengarse de = retaliate against.
    * * *
    1.
    verbo transitivo <insulto/derrota> to take revenge for, to avenge; < persona> to avenge
    2.
    vengarse v pron to take revenge

    vengarse de or por algo — to take revenge for something

    vengarse de/en alguien — to take (one's) revenge on somebody

    * * *
    * vengarse = wreak + vengeance upon, get + even, exact + revenge, get + one back on, revenge, take + revenge, avenge, take + vengeance, wreak + revenge.
    * vengarse de = retaliate against.
    * * *
    vengar [A3 ]
    vt
    to avenge
    vengó la muerte de su hermano he avenged his brother's death
    vengó a su hermano/familia he avenged his brother/family
    to take revenge
    no se olvidará del agravio, se vengará he won't forget this insult, he'll get his o take (his) revenge
    vengarse DE or POR algo:
    se vengó de or por la muerte de su hijo he took revenge for o avenged his son's death
    vengarse DE/EN algn to take (one's) revenge ON sb
    * * *

    vengar ( conjugate vengar) verbo transitivoinsulto/derrota to take revenge for, to avenge;
    persona to avenge
    vengarse verbo pronominal
    to take revenge;
    vengarse de or por algo to take revenge for sth;
    vengarse de/en algn to take (one's) revenge on sb
    vengar verbo transitivo to avenge
    ' vengar' also found in these entries:
    English:
    avenge
    - revenge
    * * *
    vt
    to avenge
    * * *
    v/t avenge
    * * *
    vengar {52} vt
    : to avenge

    Spanish-English dictionary > vengar

  • 5 vengarse

    1 to avenge oneself, take revenge (de, on)
    * * *
    * * *
    VPR to take revenge, get one's revenge
    * * *
    (v.) = wreak + vengeance upon, get + even, exact + revenge, get + one back on, revenge, take + revenge, avenge, take + vengeance, wreak + revenge
    Ex. Here was an opportunity to wreak vengeance upon him for his treatment of Kate Lespran.
    Ex. Our reactions to actual crime -- disbelief about the act committed, anger at the hurt caused, a desire to get even, and fear for ourselves and our children -- arrive in an indecipherable rush of emotion.
    Ex. Many modern horror stories involve characters who return from the dead to exact revenge, act as vigilantes, or fulfill a mission.
    Ex. This is mentioned only by clever dicks who want to get one back on pianists.
    Ex. Focusing on individual revenge, the writer examines what types of things can be revenged.
    Ex. The very same people who had caused him all this anguish, were suddenly delivered right into his hands, finally giving him an opportunity to take revenge.
    Ex. Moroccan families desiring to avenge their daughters have put a price on the journalist's head.
    Ex. This man was called 'the avenger of blood,' because he took vengeance for the blood of his relative, whether the one whom he slew deserved to die or not.
    Ex. It's the story of Heathcliff, an orphan who falls in love with a girl above his class, loses her, and devotes the rest of his life to wreaking revenge on her.
    * * *
    (v.) = wreak + vengeance upon, get + even, exact + revenge, get + one back on, revenge, take + revenge, avenge, take + vengeance, wreak + revenge

    Ex: Here was an opportunity to wreak vengeance upon him for his treatment of Kate Lespran.

    Ex: Our reactions to actual crime -- disbelief about the act committed, anger at the hurt caused, a desire to get even, and fear for ourselves and our children -- arrive in an indecipherable rush of emotion.
    Ex: Many modern horror stories involve characters who return from the dead to exact revenge, act as vigilantes, or fulfill a mission.
    Ex: This is mentioned only by clever dicks who want to get one back on pianists.
    Ex: Focusing on individual revenge, the writer examines what types of things can be revenged.
    Ex: The very same people who had caused him all this anguish, were suddenly delivered right into his hands, finally giving him an opportunity to take revenge.
    Ex: Moroccan families desiring to avenge their daughters have put a price on the journalist's head.
    Ex: This man was called 'the avenger of blood,' because he took vengeance for the blood of his relative, whether the one whom he slew deserved to die or not.
    Ex: It's the story of Heathcliff, an orphan who falls in love with a girl above his class, loses her, and devotes the rest of his life to wreaking revenge on her.

    * * *

    ■vengarse verbo reflexivo to take o get revenge: María se vengó de él, Maria took revenge on him
    ' vengarse' also found in these entries:
    Spanish:
    jurar
    - vengar
    English:
    pay back
    - retaliate
    - revenge
    - vengeance
    - out
    * * *
    vpr
    to take revenge (de on);
    me vengaré de él algún día I'll take my revenge o I'll get my own back on him some day;
    se vengó en sus hijos she took her revenge on his children
    * * *
    v/r take revenge (de on;
    por for)
    * * *
    vr
    : to get even, to revenge oneself
    * * *
    vengarse vb to take revenge [pt. took; pp. taken] / to get your revenge

    Spanish-English dictionary > vengarse

  • 6 rächen

    I v/t avenge; (etw.) auch take revenge for; den Mord an seiner Tochter rächen avenge one’s daughter’s murder
    II v/refl get one’s revenge, get one’s own back umg. ( an jemandem on s.o.); sich wegen etw. an jemandem rächen take revenge on s.o. for s.th.; es wird sich bitter rächen, dass wir das tun we’ll have to pay dearly for doing this; seine Essgewohnheiten rächten sich his eating habits took their toll; die Vernachlässigung der Umwelt wird sich an unseren Kindern rächen our children will have to pay (the penalty) for our neglect of the environment
    * * *
    der Rachen
    (Abgrund) maw;
    (Mensch) throat; pharynx;
    (Tier) mouth; jaws
    * * *
    Rạ|chen ['raxn]
    m -s, -
    throat, pharynx (spec); (von großen Tieren) jaws pl; (fig) jaws pl, abyss, maw

    jdm etw in den Rachen werfen or schmeißen (inf)to shove sth down sb's throat (inf)

    jdm den Rachen stopfen (inf)to give sb what he/she wants

    * * *
    (the back part of the mouth connecting the openings of the stomach, lungs and nose: She has a sore throat.) throat
    * * *
    Ra·chen
    <-s, ->
    [ˈraxn̩]
    m
    1. (Schlund) throat, pharynx spec
    2. (Maul) jaws pl, mouth
    3.
    den \Rachen nicht vollkriegen können (fam) to not be able to get enough
    jdm den \Rachen stopfen (fam) to shut sb up
    jdm etw in den \Rachen werfen [o schmeißen] (fam) to give sb sth to shut them up fam
    * * *
    der; Rachens, Rachen
    1) (Schlund) pharynx (Anat.)
    2) (Maul) mouth; maw (literary); (fig.) jaws pl
    * * *
    A. v/t avenge; (etwas) auch take revenge for;
    den Mord an seiner Tochter rächen avenge one’s daughter’s murder
    B. v/r get one’s revenge, get one’s own back umg (
    an jemandem on sb);
    sich wegen etwas an jemandem rächen take revenge on sb for sth;
    es wird sich bitter rächen, dass wir das tun we’ll have to pay dearly for doing this;
    seine Essgewohnheiten rächten sich his eating habits took their toll;
    die Vernachlässigung der Umwelt wird sich an unseren Kindern rächen our children will have to pay (the penalty) for our neglect of the environment
    * * *
    der; Rachens, Rachen
    1) (Schlund) pharynx (Anat.)
    2) (Maul) mouth; maw (literary); (fig.) jaws pl
    * * *
    - m.
    pharyngeal n.
    throat n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > rächen

  • 7 venga

    1→ link=venir venir
    * * *
    interjección (Esp fam)
    a) ( para animar) come on

    venga ya! — (fam) come off it! (colloq)

    venga a + inf — (fam)

    y venga a protestarand they just kept o went on (and on) complaining

    * * *
    interjección (Esp fam)
    a) ( para animar) come on

    venga ya! — (fam) come off it! (colloq)

    venga a + inf — (fam)

    y venga a protestarand they just kept o went on (and on) complaining

    * * *
    ( Esp fam)
    1
    (para animar): ¡venga, date prisa! come on, hurry up!
    ¡venga, díselo que no te va a hacer nada! go on, tell him, he won't hurt you!
    venga, mujer, no te pongas así come on, don't be like that
    ¡venga ya! ( fam); come off it! ( colloq)
    2
    venga/vengan (para exigir algo): venga el lápiz que me quitaste let's have the pencil you took off me ( colloq)
    3 (expresando insistencia, repetición) venga A + INF ( fam):
    y venga a protestar todo el día and they just kept o went on (and on) complaining all day long
    * * *

    Del verbo vengar: ( conjugate vengar)

    venga es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Del verbo venir: ( conjugate venir)

    venga es:

    1ª persona singular (yo) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente subjuntivo

    3ª persona singular (él/ella/usted) imperativo

    Multiple Entries:
    venga    
    vengar    
    venir
    venga interjección (Esp fam)


    y venga a protestar and they just kept o went on (and on) complaining

    vengar ( conjugate vengar) verbo transitivoinsulto/derrota to take revenge for, to avenge;
    persona to avenge
    vengarse verbo pronominal
    to take revenge;
    vengase de or por algo to take revenge for sth;
    vengase de/en algn to take (one's) revenge on sb
    venir ( conjugate venir) verbo intransitivo
    1


    ¿a qué vino? what did he come by o around for?;
    vine dormida todo el tiempo I slept (for) the whole journey;
    venga por or (Esp) a por algn/algo to come for sb/sth, come to pick sb/sth up;
    la vino a buscar su madre her mother came to pick her up;
    ven a ver esto come and see this


    no vengas tarde don't be late home o back
    c) ( salir):


    no me vengas con exigencias don't start making demands
    2


    ¿qué viene después de las noticias? what's on after the news?;
    ya vendrán tiempos mejores things will get better
    b) ( indicando procedencia) venga de algo to come from sth;


    le viene de familia it runs in his family;
    ¿a qué viene eso? why do you say that?




    no viene nada sobre la huelga there's nothing about the strike
    3 ( convenir):

    el jueves no me viene bien Thursday's no good for me;
    me vendría bien un descanso I could do with a rest
    4 ( como aux):

    hace mucho que lo venía diciendo I'd been saying so all along
    venirse verbo pronominal ( enf)


    vengase abajo [ persona] to go to pieces;

    [ techo] to fall in, collapse;
    [ estante] to collapse;
    [ ilusiones] to go up in smoke;
    [ proyectos] to fall through

    venga exclamación fam (para meter prisa, animar, etc) come on!
    fam (para expresar incredulidad) ¡venga ya, eso es imposible!, come on, I don't believe it!
    (para expresar insistencia) ¡y él venga a hablar de fútbol!, and he went on and on, talking about football!
    vengar verbo transitivo to avenge
    venir verbo intransitivo
    1 to come
    ven y mira lo que he dibujado, come and see what I've drawn
    2 (llegar) to come: viene el invierno, winter is coming
    acaba de venir de la tienda, he's just come from the shop
    3 (volver) to come back: vengo en un minuto, I'll be back in a minute
    4 (proceder) to come from: estos juguetes vienen de China, these toys come from China
    5 (surgir, sobrevenir) me vino la gripe, I went down with flu
    (suceder) entonces vino la guerra civil, then came the civil war
    6 (quedar) este jersey me viene grande, this sweater is too big for me
    7 (aparecer, presentarse) to come: esa información viene en el capítulo dos, that information comes in chapter two
    ¿viene algo del terremoto?, is there anything about the earthquake?
    viene en un estuche verde, it comes in a green case
    8 (indicando aproximación) este libro viene a tener unos cien años, this book must be about a hundred years old
    ♦ Locuciones: venir al mundo, to be born
    venir de lejos, to come from afar
    ' venga' also found in these entries:
    Spanish:
    fácil
    - ojalá
    - pamplina
    - ahí
    - confiar
    - inconveniente
    - indiferente
    - mal
    English:
    appropriate
    - cloud
    - come along
    - come off
    - dawdle
    - fork out
    - may
    - arrange
    - leisure
    - maybe
    * * *
    venga interj
    Esp Fam
    1. [para animar] come on!;
    ¡venga, vámonos! come on, let's go!;
    ¡venga, pruébalo, que te va a gustar! go on, try it, you'll like it!
    2. [para rechazar]
    ¡venga ya!, ¡venga, hombre! come off it!
    3. [expresando insistencia]
    venga a: yo con dolor de cabeza y él, venga a hablar I had this headache but of course he just went on and on talking
    * * *
    vbvenir
    * * *
    venga, etc. venir

    Spanish-English dictionary > venga

  • 8 vengáis

    vengamos, etc see venir
    * * *
    vengamos, etc see venir
    * * *
    vengáis, vengamos, etc
    * * *

    Del verbo vengar: ( conjugate vengar)

    vengáis es:

    2ª persona plural (vosotros) presente indicativo

    Del verbo venir: ( conjugate venir)

    vengáis es:

    2ª persona plural (vosotros) presente subjuntivo

    Multiple Entries:
    vengar    
    vengáis    
    venir
    vengar ( conjugate vengar) verbo transitivoinsulto/derrota to take revenge for, to avenge;
    persona to avenge
    vengarse verbo pronominal
    to take revenge;
    vengáisse de or por algo to take revenge for sth;
    vengáisse de/en algn to take (one's) revenge on sb
    vengáis,
    vengamos, etc see venir

    venir ( conjugate venir) verbo intransitivo
    1


    ¿a qué vino? what did he come by o around for?;
    vine dormida todo el tiempo I slept (for) the whole journey;
    vengáis por or (Esp) a por algn/algo to come for sb/sth, come to pick sb/sth up;
    la vino a buscar su madre her mother came to pick her up;
    ven a ver esto come and see this


    no vengas tarde don't be late home o back
    c) ( salir):


    no me vengas con exigencias don't start making demands
    2


    ¿qué viene después de las noticias? what's on after the news?;
    ya vendrán tiempos mejores things will get better
    b) ( indicando procedencia) vengáis de algo to come from sth;


    le viene de familia it runs in his family;
    ¿a qué viene eso? why do you say that?




    no viene nada sobre la huelga there's nothing about the strike
    3 ( convenir):

    el jueves no me viene bien Thursday's no good for me;
    me vendría bien un descanso I could do with a rest
    4 ( como aux):

    hace mucho que lo venía diciendo I'd been saying so all along
    venirse verbo pronominal ( enf)


    vengáisse abajo [ persona] to go to pieces;

    [ techo] to fall in, collapse;
    [ estante] to collapse;
    [ ilusiones] to go up in smoke;
    [ proyectos] to fall through

    vengar verbo transitivo to avenge
    venir verbo intransitivo
    1 to come
    ven y mira lo que he dibujado, come and see what I've drawn
    2 (llegar) to come: viene el invierno, winter is coming
    acaba de venir de la tienda, he's just come from the shop
    3 (volver) to come back: vengo en un minuto, I'll be back in a minute
    4 (proceder) to come from: estos juguetes vienen de China, these toys come from China
    5 (surgir, sobrevenir) me vino la gripe, I went down with flu
    (suceder) entonces vino la guerra civil, then came the civil war
    6 (quedar) este jersey me viene grande, this sweater is too big for me
    7 (aparecer, presentarse) to come: esa información viene en el capítulo dos, that information comes in chapter two
    ¿viene algo del terremoto?, is there anything about the earthquake?
    viene en un estuche verde, it comes in a green case
    8 (indicando aproximación) este libro viene a tener unos cien años, this book must be about a hundred years old
    ♦ Locuciones: venir al mundo, to be born
    venir de lejos, to come from afar

    Spanish-English dictionary > vengáis

  • 9 vengo

    1→ link=venir venir
    * * *
    * * *
    * * *
    * * *

    Del verbo vengar: ( conjugate vengar)

    vengo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    vengó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Del verbo venir: ( conjugate venir)

    vengo es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    Multiple Entries:
    vengar    
    vengo    
    venir
    vengar ( conjugate vengar) verbo transitivoinsulto/derrota to take revenge for, to avenge;
    persona to avenge
    vengarse verbo pronominal
    to take revenge;
    vengose de or por algo to take revenge for sth;
    vengose de/en algn to take (one's) revenge on sb
    vengo see
    venir

    venir ( conjugate venir) verbo intransitivo
    1


    ¿a qué vino? what did he come by o around for?;
    vine dormida todo el tiempo I slept (for) the whole journey;
    vengo por or (Esp) a por algn/algo to come for sb/sth, come to pick sb/sth up;
    la vino a buscar su madre her mother came to pick her up;
    ven a ver esto come and see this


    no vengas tarde don't be late home o back
    c) ( salir):


    no me vengas con exigencias don't start making demands
    2


    ¿qué viene después de las noticias? what's on after the news?;
    ya vendrán tiempos mejores things will get better
    b) ( indicando procedencia) vengo de algo to come from sth;


    le viene de familia it runs in his family;
    ¿a qué viene eso? why do you say that?




    no viene nada sobre la huelga there's nothing about the strike
    3 ( convenir):

    el jueves no me viene bien Thursday's no good for me;
    me vendría bien un descanso I could do with a rest
    4 ( como aux):

    hace mucho que lo venía diciendo I'd been saying so all along
    venirse verbo pronominal ( enf)


    vengose abajo [ persona] to go to pieces;

    [ techo] to fall in, collapse;
    [ estante] to collapse;
    [ ilusiones] to go up in smoke;
    [ proyectos] to fall through

    vengar verbo transitivo to avenge
    venir verbo intransitivo
    1 to come
    ven y mira lo que he dibujado, come and see what I've drawn
    2 (llegar) to come: viene el invierno, winter is coming
    acaba de venir de la tienda, he's just come from the shop
    3 (volver) to come back: vengo en un minuto, I'll be back in a minute
    4 (proceder) to come from: estos juguetes vienen de China, these toys come from China
    5 (surgir, sobrevenir) me vino la gripe, I went down with flu
    (suceder) entonces vino la guerra civil, then came the civil war
    6 (quedar) este jersey me viene grande, this sweater is too big for me
    7 (aparecer, presentarse) to come: esa información viene en el capítulo dos, that information comes in chapter two
    ¿viene algo del terremoto?, is there anything about the earthquake?
    viene en un estuche verde, it comes in a green case
    8 (indicando aproximación) este libro viene a tener unos cien años, this book must be about a hundred years old
    ♦ Locuciones: venir al mundo, to be born
    venir de lejos, to come from afar
    ' vengo' also found in these entries:
    Spanish:
    igual
    - venir
    - vengarse
    - a
    - buscar
    - casi
    - favor
    - llegar
    - parte
    English:
    exact
    * * *
    * * *
    vbvenir

    Spanish-English dictionary > vengo

  • 10 Vergeltung

    f repayment; (Rache) retribution, retaliation
    * * *
    die Vergeltung
    quittance; retaliation; retribution; repayment; requital
    * * *
    Ver|gẹl|tung
    f
    (= Rache) retaliation
    * * *
    die
    2) (punishment, especially deserved.) retribution
    * * *
    Ver·gel·tung
    <-, -en>
    f (Rache) revenge
    \Vergeltung [für etw akk] üben to take revenge [for sth], to carry out an act of retaliation [for sth]
    * * *
    2) (Rache) revenge
    * * *
    Vergeltung f repayment; (Rache) retribution, retaliation
    * * *
    2) (Rache) revenge
    * * *
    f.
    quittance n.
    repayment n.
    requital n.
    retribution n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Vergeltung

  • 11 vendicare

    avenge
    * * *
    vendicare v.tr.
    1 to avenge: vendicare qlcu., to avenge s.o.
    2 (letter.) ( rivendicare) to vindicate.
    vendicarsi v.rifl. to revenge oneself (on s.o., for sthg.), to avenge oneself (on s.o., for sthg.): vendicare di qlco., to take revenge for sthg.
    * * *
    [vendi'kare]
    1. vt
    to avenge, revenge

    vendicarsi (di qc)to avenge o revenge o.s. (for sth), (per rancore) to take one's revenge (for sth)

    vendicarsi su qnto avenge o revenge o.s. on sb

    PAROLA CHIAVE: vendicare non si traduce mai con la parola inglese vindicate
    * * *
    [vendi'kare] 1.
    verbo transitivo to avenge [crimine, ingiustizia, persona, morte]
    2.
    verbo pronominale vendicarsi to revenge oneself, to avenge oneself (di, su qcn. on sb.)
    * * *
    vendicare
    /vendi'kare/ [1]
     to avenge [crimine, ingiustizia, persona, morte]
    II vendicarsi verbo pronominale
     to revenge oneself, to avenge oneself (di, su qcn. on sb.).

    Dizionario Italiano-Inglese > vendicare

  • 12 ulciscor

    ulciscor, ultus, 3, v. inch. dep. [etym. dub.].
    I.
    To avenge one's self on, take vengeance on, or punish for wrong done (very freq. and class.; cf.: vindico, punio, persequor).
    A.
    With a personal object:

    ego pol illum ulciscar hodie Thessalum veneficum, Qui, etc.,

    Plaut. Am. 4, 5, 9:

    ego illum fame, ego illum Siti, maledictis, malefactis, amatorem Ulciscar,

    id. Cas. 2, 1, 10:

    inimicos,

    id. Trin. 3, 1, 18:

    aliquem pro scelere,

    Caes. B. G. 1, 14:

    ulciscendi Romanos pro iis, quas acceperant, injuriis occasio,

    id. ib. 5, 38:

    odi hominem et odero: utinam ulcisci possem! sed illum ulciscentur mores sui,

    Cic. Att. 9, 12, 2:

    numquam illum res publica suo jure esset ulta,

    id. Mil. 33, 88:

    quos ego non tam ulcisci studeo, quam sanare,

    id. Cat. 2, 8, 17:

    quos intellegis non, ut per te alium, sed ut per alium aliquem te ipsum ulciscantur, laborare,

    id. Div. in Caecil. 6, 22:

    victos acerbius,

    Sall. J. 42, 4:

    Alphesiboea suos ulta est pro conjuge fratres,

    Prop. 1, 15, 15 (19):

    ulta pellicem,

    Hor. Epod. 3, 13; 5, 63; cf.:

    inimici ulciscendi causā,

    Cic. Inv. 2, 5, 18:

    ejus casūs, quem ulciscitur,

    Quint. 6, 1, 18.— Absol.:

    has tris ulciscendi rationes Taurus scriptas reliquit,

    Gell. 7, 14, 5.—
    B.
    To take revenge for, to avenge, punish injustice, wrongs, etc.;

    with a non-personal object: quā in re Caesar non solum publicas sed etiam privatas injurias ultus est,

    Caes. B. G. 1, 12:

    statuerunt, istius injurias per vos ulcisci,

    Cic. Verr. 2, 2, 3, § 9; id. Fam. 12, 1, 2:

    injurias rei publicae,

    id. Phil. 6, 1, 2:

    Etruscorum injurias bello,

    id. Rep. 2, 21, 38:

    cum alii ulcisci dolorem aliquem suum vellent,

    id. Sest. 20, 46:

    injuriam,

    id. Verr. 2, 1, 28, § 72:

    peccata peccatis et injurias injuriis,

    id. Inv. 2, 27, 81 al.; cf.:

    ultum ire injurias festinare,

    to proceed to revenge, to revenge, Sall. J. 68, 1:

    ultum ire scelera et injurias,

    Quint. 11, 1, 42:

    istius nefarium scelus,

    Cic. Verr. 2, 1, 27, § 68:

    patrui mortem,

    id. Rab. Perd. 5, 14:

    senis iracundiam,

    Ter. Phorm. 1, 4, 12:

    offensas tuas,

    Ov. Tr. 2, 134:

    barbaras Regum libidines,

    Hor. C. 4, 12, 8:

    illatum a Persis Graeciae bellum,

    Just. 2, 15, 13.—
    II.
    Transf., with the person to whom wrong has been done as the object, to take vengeance for, to avenge a person (much less freq. but class.):

    quos nobis poëtae tradiderunt patris ulciscendi causā supplicium de matre sumpsisse,

    Cic. Rosc. Am. 24, 66; Auct. Her. 1, 16, 26:

    caesos fratres,

    Ov. M. 12, 603:

    fratrem,

    id. ib. 8, 442:

    patrem justa per arma,

    id. F. 3, 710:

    numen utrumque,

    id. ib. 5, 574:

    cadentem patriam,

    Verg. A. 2, 576:

    quibus (armis) possis te ulcisci lacessitus,

    Cic. de Or. 1, 8, 32:

    se,

    id. Mil. 14, 38; id. Verr. 2, 4, 40, § 87; Plin. Ep. 8, 7, 2; Ov. M. 7, 397; id. P. 1, 8, 20:

    Hannibal se a transfugis ultus est,

    Front. Strat. 3, 16, 4.— Transf., of things:

    a ferro sanguis humanus se ulciscitur: contactum namque eo celerius subinde rubiginem trahit,

    Plin. 34, 14, 41, § 146.—With the two constructions combined:

    non hercle ego is sum, qui sum, ni hanc injuriam meque ultus pulcre fuero,

    Plaut. Men. 3, 2, 7.
    1.
    Act. collat. form ulcisco, ĕre: nisi patrem materno sanguine exanclando ulciscerem, Enn. ap. Non. 292, 16 (Trag. v. 184 Vahl.).—
    2.
    ulciscor, ci, in a passive signif.:

    quicquid sine sanguine civium ulcisci nequitur, jure factum sit,

    Sall. J. 31, 8: ob iras graviter ultas, graviter ultae, Liv 2, 17, 7; so,

    ultus,

    avenged, Val. Fl. 4, 753:

    ulta ossa patris,

    Ov. H. 8, 120.

    Lewis & Short latin dictionary > ulciscor

  • 13 פני

    פני, פָּנָה(b. h.) 1) to turn (ones face). Yoma 17b, a. e. שאתה פוֹנֶה, v. פִּינָּה. Y.Ab. Zar. III, 42b sq. (ref. to Lev. 19:4) אל תִּפְנֶה לעובדן do not turn thy face to them to worship them; אל תפנה לראותן ממש it is meant literally, do not turn thy face to look at them; Sifra Kdosh. beg. אל תפנה לראותם וַדַּיי. Ib. תחלתם אלילים הם אם פּוֹנֶה את אחריהןוכ׳ at first they are ‘nothings, but if thou turnest after them, thou wilt make them (thy) gods; Yalk. Lev. 604. Ib.; Sabb.149a (ref. to Lev. l. c.) אל תִּפְנוּ אֶל מדעתכם turn not to the creation of your fancy (Rashi; anoth. interpret., v. infra); a. v. fr. 2) to turn around, go away. Lam. R. to I, 1 כיון ששתה ופ׳ לילך (מעשה) רבתי when he had drunk and turned to go away. Gen. R. s. 68 יצא משם פ׳ זיוה פ׳ הדרה when he (the righteous) goes away from a place, its splendor is gone, its glory is gone; Ruth R. to I, 7. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4, a. e. (ref. to ונתתי את פני, Lev. 20:6; cmp. פְּנַאי) פּוֹנֶה אני מכלוכ׳, v. עֵסֶק. Midr. Prov. to 16:11 לִפְנוֹת היום when the day was going away (towards evening); a. v. fr. 3) (act. verb) to turn, pervert. Cant. R. to VII, 9 (play on אח̇ש̇ד̇רפ̇נ̇יא, Dan. 3:2) אלו ארכונות שהן נש̇ח̇ד̇ין ופ̇וני̇ן דיןוכ׳ (not נחשדין) those are the officers that are bribed and turn justice in any direction; ib. שמה̇ד̇ר̇ין פ̇נ̇ים ופ̇ונ̇ין דין who respect persons and pervert justice; a. fr. 4) to turn aside, go out, (euphem.) to ease ones self. Y.Sot.I, 16d אם יִפְנֶה אחר מהן לצורכו if one of them goes out for a human need. Toh. X, 2 ופוֹנִים (Ber.62a ונִפְנִין, Nif.). 5) to vacate (v. infra); to free, release. Pesik. R. s. 42 הספינה … ולא תטריח עליה לִפְנוֹתָהּ (not הטריח) thy friends ship has been seized (for public service), and wilt thou not take pains to release it? ועכשיו של אחרים הוא פוֹנֶה ושלו אינה נפנית and now he releases other mens ships, and shall not his be released.?Part. pass. פָּנוּי; f. פְּנוּיָה vacant, empty, free. Ber.43a אין בית הבליעה פ׳ his œsophagus is not free (which makes speaking dangerous). Y.Kil.III, beg.28c אי אפשר … נקב אחד פ׳וכ׳ it is not possible that there should not be one cavity free for planting ; Y.Sabb.IX, 11d bot. אפשר … פניי (corr. acc.). Num. R. s. 14 והיה הבית פ׳ and the house was empty (none at home); a. fr.V. פָּנוּי. Pi. פִּינָּה 1) to empty, remove, transfer. Sabb.III, 5 המיחם שפִּינָּהוּוכ׳ in the kettle which one has emptied (or: which one has removed from the oven) ; ib. 41a המיחם שפ׳ ממנו מיםוכ׳ in the kettle out of which one has removed the hot water. Ib. XVIII, 1 מְפַנִּיןאפי׳וכ׳ you may clear away (on the Sabbath) even four or five piles … to make room for guests. Y.Gitt.VIII, 49d top אם … איש מְפַנֶּה if the court belongs to the wife, the husband (after divorce) must vacate it, ושל איש אשה מְפַנָּה and if it belongs to the husband, the wife must vacate it; מי מפנה מפני מי which of them must vacate it for the other? Taan.21a בקשו תלמידיו לפַנּוֹת אתוכ׳ his disciples wanted to move his bed first and then his furniture; פַּנּוּ את הכליםוכ׳ move the furniture first. Ab. III, 4 מפנה לבו לבטלה empties his heart (of serious thoughts to make room) for frivolous subjects. Sabb.149a (ref. to Lev. 19:4, v. supra) אל תְּפַנוּ אֵל מדעתכם do not remove God from your minds (to make room for idols). B. Kam.81b מְפַנֵּיהוּ לשדהוכ׳ he must remove the corpse to Y.Maasr.II, 49d רוצה אדם לפנות עסקיווכ׳ (ed. Krot. רוצה הוא אדם לפנע; ed. Zyt. לפלה, corr. acc.) a man is anxious to dispose of his goods in the first place he strikes ; a. fr. 2) to free, acquit. Tanḥ. Vayikra 6 פ׳ לקרתני ולבן פלטריןוכ׳ he acquitted the commoner, but convicted the courtier. Ib. לקרתני פּנִּיתִיוכ׳ I acquitted the commoner, because he knows not the royal customs; a. fr. Nif. נִפְנֶה 1) to turn. Midr. Till. to Ps. 18:5 נִפְנֵיתִי לכאןוכ׳ I turned in all directions, and there is no redeemer but thee; Yalk. Sam. 157; a. e. 2) to be removed, to die. Gen. R. s. 98 שהיה נ׳ מן העולם who was going to die. Tosef.Par.III (II), 8 נ׳ בני my son is dead (v. infra); a. e. 3) to be free, at leisure. Ib. לכשאֶפָּנֶה לך when I shall have leisure for thee, i. e. I shall take revenge on thee, when opportunity offers; אמר לו כשתִּפָּנֶה said he to him, when thou shalt be at leisure (or when thou shalt be dead, v. supra); ib. (Vers. of R. S. to Par. III, 8) לא נ׳ בני שהעריב שמשו my son has found no leisure (to take revenge), for his sun has set (he is dead). Ab. II, 4 אל תאמר לכשאפנה אשנה שמא לא תפנה say not, when I shall be at leisure, I will study; may be thou wilt never find leisure; a. fr. 4) to ease ones self. Sabb.82a הנצרך לִפָּנוֹת ואינו נפנה (Alf. להִפָּנוֹת) he who feels the want of easing himself, and is not relieved; ib. הנצרך ליפנות ואינו יכול ליפנות. Ber.62a ונִפְנִין, v. supra; a. fr. 5) to be released. Pesik. R. l. c., v. supra. Hif. הִפְנָה to vacate.Part. pass. מוּפְנֶה a) free, disengaged, single. Yeb.III, 5 שלשה אחין … ואחד מ׳ three brothera two of whom were married to two sisters, and one is free (unmarried or married to one who is a stranger to his brothers wives); Y. ib. III, 4d top; a. e.b) (dialectical exegesis) free for interpretation, unnecessary for the plain sense or context. Nidd.22b וייצר מ׳ משני צדדין מ׳ … ומ׳ גבי בהמה vayitser is free for interpretation on both sides, it is free with regard to man (Gen. 2:7, because mans creation is mentioned in ויברא, ib. 1:27), and free with regard to beasts (ib. 2:19, their creation being stated in ויעש, ib. 1:25). Ib. כל גזירה שוה שאינה מוּפְנָה כל עיקרוכ׳ analogous words which are not entirely free (in both texts) cannot be made the basis for interpretation as gzerah shavah (v. גְּזֵרָה). Ib. מ׳ מצד אחד free in one of the texts; Sabb.64a; a. fr. Hithpa. הִתְפַּנָּה 1) to be vacated, cleared, removed. Y.Naz.IX, 57d bot. כל הקברות מִתְפַּנִּיןוכ׳ all graves may be vacated (transferred), except ; Treat. Smaḥ. ch. XIV. 2) to be released. Pesik. R. l. c. כדי הוא (ש) תִּיתְפּנֶּה he deserves it to have his ship released (ed. Prag כדי הוא שיִתְפַּנֶּה he deserves to be released).

    Jewish literature > פני

  • 14 פנה

    פני, פָּנָה(b. h.) 1) to turn (ones face). Yoma 17b, a. e. שאתה פוֹנֶה, v. פִּינָּה. Y.Ab. Zar. III, 42b sq. (ref. to Lev. 19:4) אל תִּפְנֶה לעובדן do not turn thy face to them to worship them; אל תפנה לראותן ממש it is meant literally, do not turn thy face to look at them; Sifra Kdosh. beg. אל תפנה לראותם וַדַּיי. Ib. תחלתם אלילים הם אם פּוֹנֶה את אחריהןוכ׳ at first they are ‘nothings, but if thou turnest after them, thou wilt make them (thy) gods; Yalk. Lev. 604. Ib.; Sabb.149a (ref. to Lev. l. c.) אל תִּפְנוּ אֶל מדעתכם turn not to the creation of your fancy (Rashi; anoth. interpret., v. infra); a. v. fr. 2) to turn around, go away. Lam. R. to I, 1 כיון ששתה ופ׳ לילך (מעשה) רבתי when he had drunk and turned to go away. Gen. R. s. 68 יצא משם פ׳ זיוה פ׳ הדרה when he (the righteous) goes away from a place, its splendor is gone, its glory is gone; Ruth R. to I, 7. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4, a. e. (ref. to ונתתי את פני, Lev. 20:6; cmp. פְּנַאי) פּוֹנֶה אני מכלוכ׳, v. עֵסֶק. Midr. Prov. to 16:11 לִפְנוֹת היום when the day was going away (towards evening); a. v. fr. 3) (act. verb) to turn, pervert. Cant. R. to VII, 9 (play on אח̇ש̇ד̇רפ̇נ̇יא, Dan. 3:2) אלו ארכונות שהן נש̇ח̇ד̇ין ופ̇וני̇ן דיןוכ׳ (not נחשדין) those are the officers that are bribed and turn justice in any direction; ib. שמה̇ד̇ר̇ין פ̇נ̇ים ופ̇ונ̇ין דין who respect persons and pervert justice; a. fr. 4) to turn aside, go out, (euphem.) to ease ones self. Y.Sot.I, 16d אם יִפְנֶה אחר מהן לצורכו if one of them goes out for a human need. Toh. X, 2 ופוֹנִים (Ber.62a ונִפְנִין, Nif.). 5) to vacate (v. infra); to free, release. Pesik. R. s. 42 הספינה … ולא תטריח עליה לִפְנוֹתָהּ (not הטריח) thy friends ship has been seized (for public service), and wilt thou not take pains to release it? ועכשיו של אחרים הוא פוֹנֶה ושלו אינה נפנית and now he releases other mens ships, and shall not his be released.?Part. pass. פָּנוּי; f. פְּנוּיָה vacant, empty, free. Ber.43a אין בית הבליעה פ׳ his œsophagus is not free (which makes speaking dangerous). Y.Kil.III, beg.28c אי אפשר … נקב אחד פ׳וכ׳ it is not possible that there should not be one cavity free for planting ; Y.Sabb.IX, 11d bot. אפשר … פניי (corr. acc.). Num. R. s. 14 והיה הבית פ׳ and the house was empty (none at home); a. fr.V. פָּנוּי. Pi. פִּינָּה 1) to empty, remove, transfer. Sabb.III, 5 המיחם שפִּינָּהוּוכ׳ in the kettle which one has emptied (or: which one has removed from the oven) ; ib. 41a המיחם שפ׳ ממנו מיםוכ׳ in the kettle out of which one has removed the hot water. Ib. XVIII, 1 מְפַנִּיןאפי׳וכ׳ you may clear away (on the Sabbath) even four or five piles … to make room for guests. Y.Gitt.VIII, 49d top אם … איש מְפַנֶּה if the court belongs to the wife, the husband (after divorce) must vacate it, ושל איש אשה מְפַנָּה and if it belongs to the husband, the wife must vacate it; מי מפנה מפני מי which of them must vacate it for the other? Taan.21a בקשו תלמידיו לפַנּוֹת אתוכ׳ his disciples wanted to move his bed first and then his furniture; פַּנּוּ את הכליםוכ׳ move the furniture first. Ab. III, 4 מפנה לבו לבטלה empties his heart (of serious thoughts to make room) for frivolous subjects. Sabb.149a (ref. to Lev. 19:4, v. supra) אל תְּפַנוּ אֵל מדעתכם do not remove God from your minds (to make room for idols). B. Kam.81b מְפַנֵּיהוּ לשדהוכ׳ he must remove the corpse to Y.Maasr.II, 49d רוצה אדם לפנות עסקיווכ׳ (ed. Krot. רוצה הוא אדם לפנע; ed. Zyt. לפלה, corr. acc.) a man is anxious to dispose of his goods in the first place he strikes ; a. fr. 2) to free, acquit. Tanḥ. Vayikra 6 פ׳ לקרתני ולבן פלטריןוכ׳ he acquitted the commoner, but convicted the courtier. Ib. לקרתני פּנִּיתִיוכ׳ I acquitted the commoner, because he knows not the royal customs; a. fr. Nif. נִפְנֶה 1) to turn. Midr. Till. to Ps. 18:5 נִפְנֵיתִי לכאןוכ׳ I turned in all directions, and there is no redeemer but thee; Yalk. Sam. 157; a. e. 2) to be removed, to die. Gen. R. s. 98 שהיה נ׳ מן העולם who was going to die. Tosef.Par.III (II), 8 נ׳ בני my son is dead (v. infra); a. e. 3) to be free, at leisure. Ib. לכשאֶפָּנֶה לך when I shall have leisure for thee, i. e. I shall take revenge on thee, when opportunity offers; אמר לו כשתִּפָּנֶה said he to him, when thou shalt be at leisure (or when thou shalt be dead, v. supra); ib. (Vers. of R. S. to Par. III, 8) לא נ׳ בני שהעריב שמשו my son has found no leisure (to take revenge), for his sun has set (he is dead). Ab. II, 4 אל תאמר לכשאפנה אשנה שמא לא תפנה say not, when I shall be at leisure, I will study; may be thou wilt never find leisure; a. fr. 4) to ease ones self. Sabb.82a הנצרך לִפָּנוֹת ואינו נפנה (Alf. להִפָּנוֹת) he who feels the want of easing himself, and is not relieved; ib. הנצרך ליפנות ואינו יכול ליפנות. Ber.62a ונִפְנִין, v. supra; a. fr. 5) to be released. Pesik. R. l. c., v. supra. Hif. הִפְנָה to vacate.Part. pass. מוּפְנֶה a) free, disengaged, single. Yeb.III, 5 שלשה אחין … ואחד מ׳ three brothera two of whom were married to two sisters, and one is free (unmarried or married to one who is a stranger to his brothers wives); Y. ib. III, 4d top; a. e.b) (dialectical exegesis) free for interpretation, unnecessary for the plain sense or context. Nidd.22b וייצר מ׳ משני צדדין מ׳ … ומ׳ גבי בהמה vayitser is free for interpretation on both sides, it is free with regard to man (Gen. 2:7, because mans creation is mentioned in ויברא, ib. 1:27), and free with regard to beasts (ib. 2:19, their creation being stated in ויעש, ib. 1:25). Ib. כל גזירה שוה שאינה מוּפְנָה כל עיקרוכ׳ analogous words which are not entirely free (in both texts) cannot be made the basis for interpretation as gzerah shavah (v. גְּזֵרָה). Ib. מ׳ מצד אחד free in one of the texts; Sabb.64a; a. fr. Hithpa. הִתְפַּנָּה 1) to be vacated, cleared, removed. Y.Naz.IX, 57d bot. כל הקברות מִתְפַּנִּיןוכ׳ all graves may be vacated (transferred), except ; Treat. Smaḥ. ch. XIV. 2) to be released. Pesik. R. l. c. כדי הוא (ש) תִּיתְפּנֶּה he deserves it to have his ship released (ed. Prag כדי הוא שיִתְפַּנֶּה he deserves to be released).

    Jewish literature > פנה

  • 15 פָּנָה

    פני, פָּנָה(b. h.) 1) to turn (ones face). Yoma 17b, a. e. שאתה פוֹנֶה, v. פִּינָּה. Y.Ab. Zar. III, 42b sq. (ref. to Lev. 19:4) אל תִּפְנֶה לעובדן do not turn thy face to them to worship them; אל תפנה לראותן ממש it is meant literally, do not turn thy face to look at them; Sifra Kdosh. beg. אל תפנה לראותם וַדַּיי. Ib. תחלתם אלילים הם אם פּוֹנֶה את אחריהןוכ׳ at first they are ‘nothings, but if thou turnest after them, thou wilt make them (thy) gods; Yalk. Lev. 604. Ib.; Sabb.149a (ref. to Lev. l. c.) אל תִּפְנוּ אֶל מדעתכם turn not to the creation of your fancy (Rashi; anoth. interpret., v. infra); a. v. fr. 2) to turn around, go away. Lam. R. to I, 1 כיון ששתה ופ׳ לילך (מעשה) רבתי when he had drunk and turned to go away. Gen. R. s. 68 יצא משם פ׳ זיוה פ׳ הדרה when he (the righteous) goes away from a place, its splendor is gone, its glory is gone; Ruth R. to I, 7. Sifra Kdosh., ch. VIII, Par. 4, a. e. (ref. to ונתתי את פני, Lev. 20:6; cmp. פְּנַאי) פּוֹנֶה אני מכלוכ׳, v. עֵסֶק. Midr. Prov. to 16:11 לִפְנוֹת היום when the day was going away (towards evening); a. v. fr. 3) (act. verb) to turn, pervert. Cant. R. to VII, 9 (play on אח̇ש̇ד̇רפ̇נ̇יא, Dan. 3:2) אלו ארכונות שהן נש̇ח̇ד̇ין ופ̇וני̇ן דיןוכ׳ (not נחשדין) those are the officers that are bribed and turn justice in any direction; ib. שמה̇ד̇ר̇ין פ̇נ̇ים ופ̇ונ̇ין דין who respect persons and pervert justice; a. fr. 4) to turn aside, go out, (euphem.) to ease ones self. Y.Sot.I, 16d אם יִפְנֶה אחר מהן לצורכו if one of them goes out for a human need. Toh. X, 2 ופוֹנִים (Ber.62a ונִפְנִין, Nif.). 5) to vacate (v. infra); to free, release. Pesik. R. s. 42 הספינה … ולא תטריח עליה לִפְנוֹתָהּ (not הטריח) thy friends ship has been seized (for public service), and wilt thou not take pains to release it? ועכשיו של אחרים הוא פוֹנֶה ושלו אינה נפנית and now he releases other mens ships, and shall not his be released.?Part. pass. פָּנוּי; f. פְּנוּיָה vacant, empty, free. Ber.43a אין בית הבליעה פ׳ his œsophagus is not free (which makes speaking dangerous). Y.Kil.III, beg.28c אי אפשר … נקב אחד פ׳וכ׳ it is not possible that there should not be one cavity free for planting ; Y.Sabb.IX, 11d bot. אפשר … פניי (corr. acc.). Num. R. s. 14 והיה הבית פ׳ and the house was empty (none at home); a. fr.V. פָּנוּי. Pi. פִּינָּה 1) to empty, remove, transfer. Sabb.III, 5 המיחם שפִּינָּהוּוכ׳ in the kettle which one has emptied (or: which one has removed from the oven) ; ib. 41a המיחם שפ׳ ממנו מיםוכ׳ in the kettle out of which one has removed the hot water. Ib. XVIII, 1 מְפַנִּיןאפי׳וכ׳ you may clear away (on the Sabbath) even four or five piles … to make room for guests. Y.Gitt.VIII, 49d top אם … איש מְפַנֶּה if the court belongs to the wife, the husband (after divorce) must vacate it, ושל איש אשה מְפַנָּה and if it belongs to the husband, the wife must vacate it; מי מפנה מפני מי which of them must vacate it for the other? Taan.21a בקשו תלמידיו לפַנּוֹת אתוכ׳ his disciples wanted to move his bed first and then his furniture; פַּנּוּ את הכליםוכ׳ move the furniture first. Ab. III, 4 מפנה לבו לבטלה empties his heart (of serious thoughts to make room) for frivolous subjects. Sabb.149a (ref. to Lev. 19:4, v. supra) אל תְּפַנוּ אֵל מדעתכם do not remove God from your minds (to make room for idols). B. Kam.81b מְפַנֵּיהוּ לשדהוכ׳ he must remove the corpse to Y.Maasr.II, 49d רוצה אדם לפנות עסקיווכ׳ (ed. Krot. רוצה הוא אדם לפנע; ed. Zyt. לפלה, corr. acc.) a man is anxious to dispose of his goods in the first place he strikes ; a. fr. 2) to free, acquit. Tanḥ. Vayikra 6 פ׳ לקרתני ולבן פלטריןוכ׳ he acquitted the commoner, but convicted the courtier. Ib. לקרתני פּנִּיתִיוכ׳ I acquitted the commoner, because he knows not the royal customs; a. fr. Nif. נִפְנֶה 1) to turn. Midr. Till. to Ps. 18:5 נִפְנֵיתִי לכאןוכ׳ I turned in all directions, and there is no redeemer but thee; Yalk. Sam. 157; a. e. 2) to be removed, to die. Gen. R. s. 98 שהיה נ׳ מן העולם who was going to die. Tosef.Par.III (II), 8 נ׳ בני my son is dead (v. infra); a. e. 3) to be free, at leisure. Ib. לכשאֶפָּנֶה לך when I shall have leisure for thee, i. e. I shall take revenge on thee, when opportunity offers; אמר לו כשתִּפָּנֶה said he to him, when thou shalt be at leisure (or when thou shalt be dead, v. supra); ib. (Vers. of R. S. to Par. III, 8) לא נ׳ בני שהעריב שמשו my son has found no leisure (to take revenge), for his sun has set (he is dead). Ab. II, 4 אל תאמר לכשאפנה אשנה שמא לא תפנה say not, when I shall be at leisure, I will study; may be thou wilt never find leisure; a. fr. 4) to ease ones self. Sabb.82a הנצרך לִפָּנוֹת ואינו נפנה (Alf. להִפָּנוֹת) he who feels the want of easing himself, and is not relieved; ib. הנצרך ליפנות ואינו יכול ליפנות. Ber.62a ונִפְנִין, v. supra; a. fr. 5) to be released. Pesik. R. l. c., v. supra. Hif. הִפְנָה to vacate.Part. pass. מוּפְנֶה a) free, disengaged, single. Yeb.III, 5 שלשה אחין … ואחד מ׳ three brothera two of whom were married to two sisters, and one is free (unmarried or married to one who is a stranger to his brothers wives); Y. ib. III, 4d top; a. e.b) (dialectical exegesis) free for interpretation, unnecessary for the plain sense or context. Nidd.22b וייצר מ׳ משני צדדין מ׳ … ומ׳ גבי בהמה vayitser is free for interpretation on both sides, it is free with regard to man (Gen. 2:7, because mans creation is mentioned in ויברא, ib. 1:27), and free with regard to beasts (ib. 2:19, their creation being stated in ויעש, ib. 1:25). Ib. כל גזירה שוה שאינה מוּפְנָה כל עיקרוכ׳ analogous words which are not entirely free (in both texts) cannot be made the basis for interpretation as gzerah shavah (v. גְּזֵרָה). Ib. מ׳ מצד אחד free in one of the texts; Sabb.64a; a. fr. Hithpa. הִתְפַּנָּה 1) to be vacated, cleared, removed. Y.Naz.IX, 57d bot. כל הקברות מִתְפַּנִּיןוכ׳ all graves may be vacated (transferred), except ; Treat. Smaḥ. ch. XIV. 2) to be released. Pesik. R. l. c. כדי הוא (ש) תִּיתְפּנֶּה he deserves it to have his ship released (ed. Prag כדי הוא שיִתְפַּנֶּה he deserves to be released).

    Jewish literature > פָּנָה

  • 16 Rachen

    I v/t avenge; (etw.) auch take revenge for; den Mord an seiner Tochter rächen avenge one’s daughter’s murder
    II v/refl get one’s revenge, get one’s own back umg. ( an jemandem on s.o.); sich wegen etw. an jemandem rächen take revenge on s.o. for s.th.; es wird sich bitter rächen, dass wir das tun we’ll have to pay dearly for doing this; seine Essgewohnheiten rächten sich his eating habits took their toll; die Vernachlässigung der Umwelt wird sich an unseren Kindern rächen our children will have to pay (the penalty) for our neglect of the environment
    * * *
    der Rachen
    (Abgrund) maw;
    (Mensch) throat; pharynx;
    (Tier) mouth; jaws
    * * *
    Rạ|chen ['raxn]
    m -s, -
    throat, pharynx (spec); (von großen Tieren) jaws pl; (fig) jaws pl, abyss, maw

    jdm etw in den Rachen werfen or schmeißen (inf)to shove sth down sb's throat (inf)

    jdm den Rachen stopfen (inf)to give sb what he/she wants

    * * *
    (the back part of the mouth connecting the openings of the stomach, lungs and nose: She has a sore throat.) throat
    * * *
    Ra·chen
    <-s, ->
    [ˈraxn̩]
    m
    1. (Schlund) throat, pharynx spec
    2. (Maul) jaws pl, mouth
    3.
    den \Rachen nicht vollkriegen können (fam) to not be able to get enough
    jdm den \Rachen stopfen (fam) to shut sb up
    jdm etw in den \Rachen werfen [o schmeißen] (fam) to give sb sth to shut them up fam
    * * *
    der; Rachens, Rachen
    1) (Schlund) pharynx (Anat.)
    2) (Maul) mouth; maw (literary); (fig.) jaws pl
    * * *
    Rachen m; -s, -; throat; fachspr pharynx; Tier: mouth, jaws pl; fig (Abgrund) abyss;
    den Kopf in den Rachen des Löwen stecken put one’s head in the lion’s jaws;
    der Rachen des Todes liter the jaws of death;
    jemandem Geld in den Rachen werfen throw (ever more) money at sb;
    jemandem den Rachen stopfen give sb sth to keep him ( oder her) quiet;
    er kann den Rachen nicht vollkriegen he just can’t get enough
    * * *
    der; Rachens, Rachen
    1) (Schlund) pharynx (Anat.)
    2) (Maul) mouth; maw (literary); (fig.) jaws pl
    * * *
    - m.
    pharyngeal n.
    throat n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Rachen

  • 17 sich rächen

    1) (to take revenge for a wrong on behalf of someone else: He avenged his brother / his brother's death.) avenge
    2) ((with on) to get (one's) revenge: He revenged himself on his enemies; I'll soon be revenged on you all.) revenge

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sich rächen

  • 18 acısını çıkarmak

    v. take revenge for, have one's revenge, compensate oneself for, be revenged, serve smb. out, avenge, get even with, pay back, pay off, pay out, reciprocate, requite

    Turkish-English dictionary > acısını çıkarmak

  • 19 vengar

    • avenge
    • exact revenge for
    • retake the task
    • retaliate upon
    • take revenge for
    • vindicate

    Diccionario Técnico Español-Inglés > vengar

  • 20 ulcīscor

        ulcīscor ūltus, ī, dep.,    to avenge oneself on, take vengeance on, punish, recompense: ulciscendi Romanos, pro iis iniuriis, occasio, Cs.: (hominem) utinam ulcisci possem! sed illum ulciscentur mores sui: victor acerbius, S.: ulta paelicem, H.—To take revenge for, avenge, punish, requite, repay: iniurias, Cs.: istius iniurias per vos: peccata peccatis et iniurias iniuriis: senis iracundiam, T.: offensas tuas, O.: Regum libidines, H.: quicquid sine sanguine civium ulcisci nequitur, all that cannot be revenged, etc., S.: ob iras graviter ultas, L.: patris ossa ulta, avenged, O.—To take vengeance in behalf of, avenge: patris ulciscendi causā supplicium de matre sumpsisse: ut ipsi se di inmortales ulciscerentur: caesos fratres, O.: cadentem patriam, V.
    * * *
    ulcisci, ultus sum V DEP
    avenge; punish

    Latin-English dictionary > ulcīscor

См. также в других словарях:

  • To take order for — Take Take, v. t. [imp. {Took} (t[oo^]k); p. p. {Taken} (t[=a]k n); p. pr. & vb. n. {Taking}.] [Icel. taka; akin to Sw. taga, Dan. tage, Goth. t[=e]kan to touch; of uncertain origin.] 1. In an active sense; To lay hold of; to seize with the hands …   The Collaborative International Dictionary of English

  • revenge — 1. noun /ɹɪˈvɛndʒ/ Any form of personal retaliatory action against an individual, institution, or group for some perceived harm or injustice. Indifference is the sweetest revenge. Syn: payback 2. verb /ɹɪˈvɛndʒ/ …   Wiktionary

  • revenge — n. & v. n. 1 retaliation for an offence or injury. 2 an act of retaliation. 3 the desire for this; a vindictive feeling. 4 (in games) a chance to win after an earlier defeat. v. 1 tr. (in refl. or passive; often foll. by on, upon) inflict… …   Useful english dictionary

  • Revenge of the Nerds — Theatrical release poster Directed by Jeff Kanew Produced by …   Wikipedia

  • Take — Take, v. t. [imp. {Took} (t[oo^]k); p. p. {Taken} (t[=a]k n); p. pr. & vb. n. {Taking}.] [Icel. taka; akin to Sw. taga, Dan. tage, Goth. t[=e]kan to touch; of uncertain origin.] 1. In an active sense; To lay hold of; to seize with the hands, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • revenge — (v.) late 14c., from O.Fr. revengier, from re , intensive prefix, + vengier take revenge, from L. vindicare to lay claim to, avenge, punish (see VINDICATE (Cf. vindicate)). To avenge is to get revenge or to take vengeance ; it suggests the… …   Etymology dictionary

  • Take a Thief — Take a Thief: A Novel of Valdemar is a 2001 young adult novel about Skif, an orphaned pickpocket, who finds a magical horse. Written by Mercedes Lackey, the novel is the third in the Heralds of Valdemar series, and introduces Skif, who appears in …   Wikipedia

  • revenge — noun ADJECTIVE ▪ sweet ▪ This was sweet revenge for our defeat earlier in the season. ▪ Revenge is sweet, so they say. VERB + REVENGE ▪ seek, want …   Collocations dictionary

  • revenge — I n. 1) to exact, get, have, take revenge on 2) sweet revenge 3) revenge for; on (to take revenge on smb. for smt.) 4) in revenge for II (BE) see avenge * * * [rɪ vendʒ] (BE) BulletNum see avenge get …   Combinatory dictionary

  • revenge — I (New American Roget s College Thesaurus) n. &v. See retaliation. II (Roget s IV) n. 1. [The act of returning an injury] Syn. vengeance, requital, reprisal, getting even, measure for measure, an eye for an eye, blow for blow, tit for tat,… …   English dictionary for students

  • revenge — re|venge1 [ rı vendʒ ] noun uncount * 1. ) something that you do to hurt or punish someone because they have hurt you or someone else: Revenge has been given as a possible motive for the attack. revenge for: I wanted revenge for the trouble she… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»